因为他已经定了日子要藉着他所设立的人按公义审判天下并且叫他从死里复活给万人作可信的凭据 -使徒行传17:31
和合本原文:17:31因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。」
新译本:因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。」
和合本2010版: 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。」
思高译本: 因为他已定了一个日期,要由他所立定的人,按正义审判天下,他为给众人一个可信的凭据,就叫这人从死者中复活了。」
吕振中版:因爲他已经定了一个日子,将要藉着他所立定的人、按公义审判天下、把可信的凭据供给万人,使他从死人中复起。』
ESV译本:because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.”
文理和合本: 盖上帝已定一日、将以所立之人、义鞫天下、乃自死复起之、俾众徵信焉、○
有人讥笑亦有人信从
神天圣书本: 盖其定将公审万民之日、又定一人行此审判、且从死辈中复活之以証信于众矣。
文理委办译本经文: 定一日、欲以所立之人、义判天下、而复生之、俾众徵信焉、○
有人讥笑亦有人信从
施约瑟浅文理译本经文: 盖其定日子将公审世人。以已所定之一人行此审判。自死中复活之以证信于众矣。
马殊曼译本经文: 盖其定日子将公审世人。以已所定之一人行此审判。自死中复活之以证信于众矣。
现代译本2019: 因为他已经定下日子,要藉着他所拣选的一个人,用公义来审判全世界;由于使这一个人从死里复活,他已经把凭据给了全人类。」
相关链接:使徒行传第17章-31节注释