我们生活、动作、存留都在乎他就如你们作诗的有人说:我们也是他所生的 -使徒行传17:28
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:17:28我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:『我们也是他所生的。』
新译本:因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:『原来我们也是他的子孙。』
和合本2010版: 我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:『我们也是他所生的。』
思高译本: 因为我们生活、行动、存在,都在他内,正如你们的某些诗人说的:『原来我们也是他的子孙。』
吕振中版:因爲「我们生活、行动、存在、都在于他」;就如③你们自己的诗人也有的③说:「我们也是他的族类。」
ESV译本:for “‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’
文理和合本: 盖我侪在其中而生、而动、而存、如尔作诗者有云、我侪亦为其裔、
神天圣书本: 盖吾辈活者动者有者皆在于其内。即如尔诗士云、我等亦为其种也。
文理委办译本经文: 盖我侪赖之而生、而动、而存、如尔作诗者有云、我侪为其赤子焉、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾等活者。动者。有者。咸在于其内。如尔或诗士云。我辈亦为其种也。
马殊曼译本经文: 盖吾等活者。动者。有者。咸在于其内。如尔或诗士云。我辈亦为其种也。
现代译本2019: 有人说:『我们的生活、行动、存在都在于他。』又如你们当中某诗人说的:『我们也是他的儿女。』
相关链接:使徒行传第17章-28节注释