也不用人手服事好像缺少甚么;自己倒将生命、气息、万物赐给万人 -使徒行传17:25
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:17:25也不用人手服事,好像缺少甚么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
新译本:也不受人手的服事,好像他缺少甚么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
和合本2010版: 也不用人手去服侍,好像缺少甚么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
思高译本: 也不受人手的侍候,好像需要什么似的,而是他将生命、呼吸和一切赏给了众人。
吕振中版:也不受人手的服事,好像另外需要甚么似的。倒是他自己将生命、气息、和万物、赐给万人。
ESV译本:nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
文理和合本: 非若有所需者、受人手之供事、自以生命气息、及万物赐众、
神天圣书本: 其无所需、而非人手所敬者也、盖其自与众人以生命、以气息、以万物。
文理委办译本经文: 不为人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸万物予众、
施约瑟浅文理译本经文: 其无所需而非人手所敬者也。盖其自与众人以生命。以喘息。以万物。
马殊曼译本经文: 其无所需而非人手所敬者也。盖其自与众人以生命。以喘息。以万物。
现代译本2019: 也不需要人的任何供奉;因为他自己把生命、气息,和万物赐给人类。
相关链接:使徒行传第17章-25节注释