他从一本(本:有古卷是血脉)造出万族的人住在全地上并且预先定準他们的年限和所住的疆界 -使徒行传17:26
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:17:26他从一本(本:有古卷是血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定準他们的年限和所住的疆界,
新译本:他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
和合本2010版: 他从一人( [ 17.26] 「人」:有古卷是「血脉」。)造出万族,居住在全地面上,并且预先定準他们的年限和所住的疆界,
思高译本: 他由一个人造了全人类,使他们住在全地面上,给他们立定了年限,和他们所居处的疆界;
吕振中版:他从一本造了万国的人住在全地上,又立定安排好了的时期②和他们居处的疆界,
ESV译本:And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
文理和合本: 且由一本造万邦之人、以居全地、时以定之、界以限之、
神天圣书本: 其使人类皆从一血出、而普居地面裁定人之各时、与居境。
文理委办译本经文: 主造万国、本于一脉、地以居之、时以定之、界以限之、
施约瑟浅文理译本经文: 其使人类皆从一人出。而溥居地面。裁定人之各时。与居境。
马殊曼译本经文: 其使人类皆从一人出。而溥居地面。裁定人之各时。与居境。
现代译本2019: 他从一人造出万族,使他们散居在整个地面上,而且为他们预先定下了年限和居住的疆界。
相关链接:使徒行传第17章-26节注释