保罗却说:我们是罗马人并没有定罪他们就在众人面前打了我们又把我们下在监里现在要私下撵我们出去吗?这是不行的叫他们自己来领我们出去吧! -使徒行传16:37
和合本原文:16:37保罗却说:「我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!」
新译本:保罗对他们说:「我们是罗马人,还没有定罪,他们就公开打我们,又放在监里;现在要私下赶我们出去吗?不行!他们应当亲自来,领我们出去!」
和合本2010版: 保罗却说:「我们是罗马人,并没有定罪,他们竟在公众面前打了我们,又把我们下在监裏;现在要私下赶我们出去吗?这不行!叫他们自己来领我们出去吧!」
思高译本: 可是保禄向他们说:「我们是罗马人,还没有定罪,就公开鞭打我们,又把我们下在监裏;现在却要秘密地赶我们出去吗?绝对不可!他们得亲自来领我们出去!」
吕振中版:保罗却对他们说:『我们本是罗马人,又是没受定罪的;他们在公衆面前打了我们,给下在监裏;如今要私下裏把我们撵出去阿?绝对不行!不,他们要亲自来,领我们出去!』
ESV译本:But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”
文理和合本: 保罗曰、我侪罗马人也、未定罪、而于众前扑之、且下狱、今欲私出我乎、必不可、宜自来、引我出也、
神天圣书本: 保罗谓差役众、我们罗马人无定罪被伊等当众鞭囚、如今密放逐、不可如此、必要伊等亲来放逐我们。
文理委办译本经文: 保罗曰、我亦罗马赤子、未定拟、遽当众前受僕下狱、今欲私出我乎、必不可、俟其自来引我出也、
施约瑟浅文理译本经文: 保罗谓差役。吾等罗马人无辜被尔官当众杖囚。如今暗放逐。不可如此。须要伊等亲来放逐吾等。
马殊曼译本经文: 保罗谓差役。吾等罗马人无辜被尔官当众杖囚。如今暗放逐。不可如此。须要伊等亲来放逐吾等。
现代译本2019: 可是,保罗对警官说:「我们是罗马公民,并没有被定罪,他们却当众鞭打我们,又把我们关进牢里。现在他们想把我们偷偷地送走;这是不行的!叫罗马官长亲自来领我们出去吧!」
相关链接:使徒行传第16章-37节注释