福音家园
阅读导航

禁卒叫人拿灯来就跳进去战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前; -使徒行传16:29

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:16:29禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;

新译本:狱吏叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,

和合本2010版: 狱警叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗西拉面前。

思高译本: 狱警要来了灯,就跑进去,战慄发抖地俯伏在保禄息拉面前,

吕振中版:看监狱的要了灯光,就蹦跳冲进去,战战兢兢,拜倒在保罗西拉面前;

ESV译本:And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.

文理和合本: 狱吏索火跃入、战慄伏于保罗 西拉前、

神天圣书本: 其讨光速入内、颤慄伏倒保罗西拉足前。

文理委办译本经文: 狱吏索火、跃入、战慄、俯伏保罗西拉前、

施约瑟浅文理译本经文: 其呼拈灯速入。颤仆于保罗西拉前。

马殊曼译本经文: 其呼拈灯速入。颤仆于保罗西拉前。

现代译本2019: 看守叫人拿灯来,冲了进去,战战兢兢地俯伏在保罗西拉脚前,

相关链接:使徒行传第16章-29节注释

更多关于: 使徒行传   保罗   西拉   战战兢兢   狱吏   叫人   面前   经文   狱警   跃入   光速   拿了   要来   倒在   冲了   要了   就跑   书本   监狱   入内   原文   委办   约瑟   灯光

相关主题

返回顶部
圣经注释