她跟随保罗和我们喊着说:这些人是至高 神的僕人对你们传说救人的道 -使徒行传16:17
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:16:17她跟随保罗和我们,喊着说:「这些人是至高 神的僕人,对你们传说救人的道。」
新译本:她跟着保罗和我们,喊叫说:「这些人是至高 神的僕人,向你们传讲得救的道路。」
和合本2010版: 她跟随保罗和我们,喊着说:「这些人是至高上帝的僕人,对你们传讲救人的道路。」
思高译本: 她跟着保禄和我们,喊叫说:「这些人是至高者天主的僕人,他们来给你们宣布得救的道路。」
吕振中版:这个女人跟随着保罗和我们,喊着说:『这些人是至高上帝的僕人,他们把拯救之道路传布给你们。』
ESV译本:She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”
文理和合本: 随保罗及我侪、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣于尔曹、
神天圣书本: 其跟随保罗与我等叫喊曰、此数人乃峻神之役、以得救之道报知我等
文理委办译本经文: 婢随保罗及我侪、呼曰、此人至高上帝僕、以救道传我、
施约瑟浅文理译本经文: 其随保罗及我等呼喊曰。此数人乃至尊神之役教我等知得救之道者也。
马殊曼译本经文: 其随保罗及我等呼喊曰。此数人乃至尊神之役教我等知得救之道者也。
现代译本2019: 她一路跟着保罗和我们,大喊说:「这些人是至高上帝的僕人,要对你们宣布那得救的道路!」
相关链接:使徒行传第16章-17节注释