从那里来到腓立比就是马其顿这一方的头一个城也是罗马的驻防城我们在这城里住了几天 -使徒行传16:12
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:16:12从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
新译本:从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
和合本2010版: 从那裏来到腓立比,就是马其顿这一带的一个重要城市( [ 16.12] 「这一带…城市」:有古卷是「第一区的一个城市」。),也是罗马的驻防城。我们在这城裏住了几天。
思高译本: 从那裏到了斐理伯,这是马其顿一区的首城,罗马的殖民地。我们就在这城裏住了几天。
吕振中版:从那裏到了腓立比。腓立比是马其顿区域的头一个城,是个罗马的退伍兵城;我们在这城裏逗留了几天。
ESV译本:and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days.
文理和合本: 遂适腓立比、乃马其顿一方之首邑、罗马新疆也、我侪居此数日、
神天圣书本: 自彼至腓利比邑、其为马西多尼亚一边之首、其乃新开地、我辈数日在城内
文理委办译本经文: 又适腓力比、即马其顿一隅之首邑、乃新邑也、居数日、
施约瑟浅文理译本经文: 自彼到腓利比邑是为马西多尼亚一方之首邑。为其藉地。我等在彼城内住数日。
马殊曼译本经文: 自彼到腓利比邑是为马西多尼亚一方之首邑。为其藉地。我等在彼城内住数日。
现代译本2019: 从那里我们往内地走,来到马其顿第一区的一个城市腓立比;这城也是罗马的殖民区。我们在这里住了几天。
相关链接:使徒行传第16章-12节注释