辩论已经多了彼得就起来说:诸位弟兄你们知道 神早已在你们中间拣选了我叫外邦人从我口中得听福音之道而且相信 -使徒行传15:7
和合本原文:15:7辩论已经多了,彼得就起来,说:「诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
新译本:经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:「弟兄们,你们知道,前些时候 神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。
和合本2010版: 辩论了许久后,彼得站起来,对他们说:「诸位弟兄,你们知道上帝早已在你们中间拣选了我,让外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
思高译本: 辩论多时之后,伯多禄起来向他们说:「诸位仁人弟兄!你们深知,多时以前,天主就在你们中选定了,要藉我的口,叫外邦人听福音的道理而信从。
吕振中版:经过了许多辩论,彼得就站起来,对他们说:『同人弟兄们,你们知道、从早先的日子、上帝在你们中间就施行了拣选,使外国人藉着我的口得听福音之道而相信。
ESV译本:And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
文理和合本: 多所辩论、彼得起、语众曰、兄弟乎、尔知上帝昔于尔中选我、使异邦人由我口闻福音而信、
神天圣书本: 深察之间彼多罗起谓伊等曰、人与诸弟兄汝曹皆知吾中神选我为异民信福音之言。
文理委办译本经文: 聚讼纷纷、彼得起曰兄弟皆知、昔上帝于我侪中选我、欲使异邦人、由我闻福音而信、
施约瑟浅文理译本经文: 深察之际彼多罗起谓伊等曰。人诸弟兄。尔辈咸悉吾中神简我为异民信福音之言。
马殊曼译本经文: 深察之际彼多罗起谓伊等曰。人诸弟兄。尔辈咸悉吾中神简我为异民信福音之言。
现代译本2019: 经过长时间的辩论,彼得站起来,说:「诸位主内朋友,你们知道,上帝早已从你们当中选召了我,要我把福音的信息传给外邦人,好使他们听见而相信。
相关链接:使徒行传第15章-7节注释