惟有几个信徒是法利赛教门的人起来说:必须给外邦人行割礼吩咐他们遵守摩西的律法 -使徒行传15:5
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:15:5惟有几个信徒,是法利赛教门的人,起来说:「必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。」
新译本:然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:「我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。」
和合本2010版: 惟有几个法利赛派的信徒起来,说:「必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。」
思高译本: 却有几个信教的法利塞党人起来说:「必须叫外邦人受割损,又应该命他们遵守梅瑟法律。」
吕振中版:但是法利赛派中已经相信的、有几个人起来说、必须给外国人行割礼,并嘱咐他们遵守摩西的律法。
ESV译本:But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said, “It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
文理和合本: 有法利赛党信者数人、起而言曰、必为之行割、且命守摩西之例、○
使徒长老彼此公商
神天圣书本: 自𠵽唎哂门信从数人起云、该命损割守摩西之法。
文理委办译本经文: 有𠵽唎㘔党、信者数人、起而曰、必命异邦人受割礼、守摩西例、○
使徒长老彼此公商
施约瑟浅文理译本经文: 自𠵽唎哂门信从数人起云。须令损割守摩西之律。
马殊曼译本经文: 自𠵽唎哂门信从数人起云。须令损割守摩西之律。
现代译本2019: 可是有些法利赛派的信徒站起来说:「外邦人必须接受割礼,也必须遵守摩西的法律。」
相关链接:使徒行传第15章-5节注释