我们听说有几个人从我们这里出去用言语搅扰你们惑乱你们的心(有古卷加:你们必须受割礼守摩西的律法)其实我们并没有吩咐他们 -使徒行传15:24
和合本原文:15:24我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷加:你们必须受割礼,守摩西的律法。)其实我们并没有吩咐他们。
新译本:我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
和合本2010版: 我们听说,有几个人从我们这裏出去( [ 15.24] 有古卷没有「出去」。),用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,( [ 15.24] 有古卷加「说你们必须受割礼,守摩西的律法。」)其实我们并没有吩咐他们。
思高译本: 我们听说有几个从我们这裏去的,而并非我们所派去的人,讲话扰乱你们,混乱了你们的心。
吕振中版:我们旣听说我们中间有几个人⑥用言论去搅乱你们,撤坏你们的心;其实我们并没有训谕他们;
ESV译本:Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
文理和合本: 盖闻数人出自我中、以言扰尔、倾陷尔心、然非我侪所命、
神天圣书本: 因我等闻我等中数人出、以言乱尔辈倾尔心、云尔必被损割而守其法、惟吾辈无是令。
文理委办译本经文: 盖闻吾中数人、出而动摇尔、惑乱尔、谓必受割礼、守摩西例、第我侪无是戒、
施约瑟浅文理译本经文: 缘吾等闻得吾中数人出。以言扰乱尔辈。倾尔心。曰。汝曹必须守教法而受损割。但吾等无此令。
马殊曼译本经文: 缘吾等闻得吾中数人出。以言扰乱尔辈。倾尔心。曰。汝曹必须守教法而受损割。但吾等无此令。
现代译本2019: 我们听说有些人从我们这里出去;他们所说的话使你们徬徨困惑。其实,我们并没有吩咐他们去说那些话。
相关链接:使徒行传第15章-24节注释