福音家园
阅读导航

于是写信交付他们内中说:使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安 -使徒行传15:23

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:15:23于是写信交付他们,内中说:「使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。

新译本:于是写信给他们带去,信上说:「使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。

和合本2010版: 他们带去的信说:「使徒和作长老的弟兄们向安提阿叙利亚基利家外邦众弟兄问安。

思高译本: 他们带去的信如下:「宗徒和长老弟兄们,给在安提约基雅叙利亚基里基雅由外邦归化的弟兄们请安。

吕振中版:写信、经他们手带去,说:『做使徒和长老的弟兄们、给在安提阿、敍利亚、基利家一带外国中的弟兄们请安。

ESV译本:with the following letter: “The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.

文理和合本: 以书託之、其书云、使徒长老兄弟、请安提阿叙利亚基利家、异邦之诸兄弟安、

神天圣书本: 即託厥手带书云、列使徒与老辈诸弟兄、请异民中诸弟兄在安氐阿西利亚西利些各方诸弟兄之安。

文理委办译本经文: 以书托之云、使徒长老兄弟、请安提阿叙利亚基利家异邦中诸兄弟安、

施约瑟浅文理译本经文: 即经伊手带书云。诸使徒与老辈及弟兄辈。请异民中众弟兄在安氐阿西利亚西利些各方弟兄之安。

马殊曼译本经文: 即经伊手带书云。诸使徒与老辈及弟兄辈。请异民中众弟兄在安氐阿西利亚西利些各方弟兄之安。

现代译本2019: 他们带去的信这样写着:

相关链接:使徒行传第15章-23节注释

更多关于: 使徒行传   弟兄   使徒   叙利亚   长老   弟兄们   带去   老辈   基利   利亚   经文   兄弟   异邦   书云   民中   外邦   外族   给他们   写着   上说   中说   书本   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释