现在为甚么试探 神要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢? -使徒行传15:10
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:15:10现在为甚么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
新译本:现在你们为甚么试探 神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?
和合本2010版: 现在你们为甚么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
思高译本: 既然如此,现今你们为什么试探天主,在门徒的颈项上,放上连我们的祖先和我们自己都不能负荷的轭呢?
吕振中版:旣然如此,如今你们爲甚么试探上帝,要把我们祖宗、以及我们、所不能负的轭、放在门徒脖子上呢?
ESV译本:Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
文理和合本: 今何为试上帝、以列祖及我侪不克负之轭、置门徒颈乎、
神天圣书本: 今则为何试神、而以我列祖于我等当不起之轭、置于诸徒之项上乎。
文理委办译本经文: 今何为试上帝、以祖宗及我不能负之轭、置门徒颈乎、
施约瑟浅文理译本经文: 今则奚为试神。而将吾列祖与吾等无能负之轭置于诸徒之项上乎。
马殊曼译本经文: 今则奚为试神。而将吾列祖与吾等无能负之轭置于诸徒之项上乎。
现代译本2019: 既然这样,你们现在为什么要试探上帝,把我们的祖先和我们自己所挑不起的担子,放在外邦门徒的肩膀上呢?
相关链接:使徒行传第15章-10节注释