福音家园
阅读导航

有几个人从犹太下来教训弟兄们说:你们若不按摩西的规条受割礼不能得救 -使徒行传15:1

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:15:1有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:「你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。」

新译本:

耶路撒冷的会议

有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:「你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。」

和合本2010版:

耶路撒冷会议

有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:「你们若不按照摩西的规矩受割礼,不能得救。」

思高译本:

宗徒会议

有从犹太下来的几个人教训弟兄们说:「若是你们不按梅瑟的惯例行割损,不能得救。」

吕振中版:有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:『你们若不按着摩西的规矩受割礼,就不能得救。』

ESV译本:But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

文理和合本:

教会因割礼大生辩论派人往耶路撒冷商议此事

有数人来自犹太、训诸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、

神天圣书本:如大方数人下教诸弟兄云、汝曹倘不依摩西之俗受损割、必不得救。

文理委办译本经文:

教会因割礼大生辩论

有数人自犹太来、教诸兄弟曰、苟非依摩西例、受割礼、则不得救、

施约瑟浅文理译本经文: 有数人自如大下来教诸弟兄曰。尔等若非依摩西之俗受损割。必不得救。

马殊曼译本经文: 有数人自如大下来教诸弟兄曰。尔等若非依摩西之俗受损割。必不得救。

现代译本2019:

耶路撒冷会议

有些人从犹太来到安提阿,开始教导信徒们说:「除非你们遵照摩西的法律接受割礼,你们不能得救。」

相关链接:使徒行传第15章-1节注释

更多关于: 使徒行传   摩西   犹太   割礼   耶路撒冷   几个人   弟兄们   数人   若不   经文   弟兄   会议   教训   就不能   规矩   教会   规例   大生   兄弟   有些人   派人   惯例   书本   按着

相关主题

返回顶部
圣经注释