当那日我必使以色列家的角发生又必使你─以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华 -以西结书29:21
和合本原文:29:21「当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你─以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。」
新译本:到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。」
和合本2010版: 「当那日,我必使以色列家壮大( [ 29.21] 「壮大」:原文是「角长出来」。),又必使你-以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。」
思高译本: 在那一天我要给以色列兴起一位大能者,我要使你在他们中间开口:如此,他们必承认我是上主。」
吕振中版:『当那日子、我必给以色列家生起一个角来;你以西结呢、我必给你在他们中间一个开口的机会。他们就知道我乃是永恆主。』
ESV译本:“On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the LORD.”
文理和合本: 是时、我必使以色列家萌一角、俾尔启口于其中、彼则知我乃耶和华、
神天圣书本: 于当日我将使以色耳室一角萌出、且我必使尔在伊间得启口、则伊必得认知以我乃神主者也。
文理委办译本经文: 当是时、我必使以色列族、峥嵘其角、亦必使尔先知、得启口于民间、俾知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 彼日吾使以色耳勒家之角发萌。及赐尔口开在伊中。时伊方知我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 彼日吾使以色耳勒家之角发萌。及赐尔口开在伊中。时伊方知我乃耶贺华也。
现代译本2019: 「那时,我要使以色列强壮;我要使你—以西结在人人都听得见的地方说话。这样,他们就知道我是上主。」
相关链接:以西结书第29章-21节注释