诸君为甚么做这事呢?我们也是人性情和你们一样我们传福音给你们是叫你们离弃这些虚妄归向那创造天、地、海和其中万物的永生 神 -使徒行传14:15
和合本原文:14:15「诸君,为甚么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生 神。
新译本:「各位,为甚么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
和合本2010版: 「诸位,为甚么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是要你们离弃这些虚妄的事,归向那创造天、地、海和其中万物的永生的上帝。
思高译本: 说道:「人哪!你们这是作什么?我们也是人啊!与你们有同样的性情;我们只是给你们传扬福音,为叫你们离开这些虚无之物,归依生活的天主,是他创造了天地海洋和其中的一切。
吕振中版:『同人哪,你们爲甚么这样作?我们、也是人,和你们有同样性质,正在传好消息给你们,好使你们离弃这些虚妄,转向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中万物的。
ESV译本:“Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
文理和合本: 诸君何行此乎、我侪亦人、与尔同情、特宣福音予尔、使去此虚妄、归于维生上帝、即造天地海、及其中之万有者、
神天圣书本: 众人何为如此、我侪乃以尔曹为同情之人、特来告尔曹以宜弃此虚妄、而专向活神作天地海及其间之万物者。
文理委办译本经文: 呼曰、尔曹何为如此、我侪亦人、与尔同情、特传福音与尔、使去此虚妄、归造天地海万物之永生上帝也、
施约瑟浅文理译本经文: 众人奚为如此。吾等乃以尔辈为同情之人。特来宣教尔辈舍此虚妄。而专向活神造天地海与其间之万物者。
马殊曼译本经文: 众人奚为如此。吾等乃以尔辈为同情之人。特来宣教尔辈舍此虚妄。而专向活神造天地海与其间之万物者。
现代译本2019: 「诸位,为什么做这种事呢?我们不过是人,人性上跟你们一样。我们到这里来传福音,为要使你们离弃虚幻的偶像,归向那位创造天、地、海,和其中万物的永生上帝。
相关链接:使徒行传第14章-15节注释