他在从前的世代任凭万国各行其道; -使徒行传14:16
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:14:16他在从前的世代,任凭万国各行其道;
新译本:在从前的世代里,他容忍万国各行其道,
和合本2010版: 他在从前的世代,任凭万国各行其道;
思高译本: 他在过去的世代,容忍了万民各行其道;
吕振中版:在过去的世代,他容任着万国走他们的路;
ESV译本:In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
文理和合本: 其于先世任万邦各行其是、
神天圣书本: 其往世放万民行于伊等之途。
文理委办译本经文: 先世、上帝容诸民自为其所为、
施约瑟浅文理译本经文: 其往世放万民行己道。
马殊曼译本经文: 其往世放万民行己道。
现代译本2019: 在以往,他任凭万民各行其道。
相关链接:使徒行传第14章-16节注释