彼得就出来跟着他不知道天使所做是真的只当见了异象 -使徒行传12:9
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:12:9彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
新译本:他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
和合本2010版: 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
思高译本: 他就出来跟着走,还不知道天使所行的是实在的事,只想是见了异像。
吕振中版:彼得就出来,直跟着;不知道那由天使作的是眞的,只当是看见了异象。
ESV译本:And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
文理和合本: 遂出从之、不识天使所行为真、以为见异象也、
神天圣书本: 遂出从之、未知使所行为真、乃忆视默像。
文理委办译本经文: 从之出、不知天使所为真否、疑为见异象也、
施约瑟浅文理译本经文: 遂出随之。未悉使所行为真。乃意所睹是梦。
马殊曼译本经文: 遂出随之。未悉使所行为真。乃意所睹是梦。
现代译本2019: 彼得跟着他走出监狱,却不知道天使所做的是真有其事,以为是看见了异象。
相关链接:使徒行传第12章-9节注释