到了天亮兵丁扰乱得很不知道彼得往哪里去了 -使徒行传12:18
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:12:18到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
新译本:天亮的时候,士兵们非常慌乱,不知彼得出了甚么事。
和合本2010版: 到了天亮,士兵中起了不少骚动,不知道彼得到哪裏去了。
思高译本: 天一亮,在士兵中,起了不小的骚乱,不知伯多禄出了什么事。
吕振中版:到了天亮,士兵中起了不小的骚动,不知道彼得怎么样了。
ESV译本:Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.
文理和合本: 及旦、众卒不知彼得何往、不胜惊扰、
神天圣书本: 天既明、众卒之慌急不小、不知彼多罗何往。
文理委办译本经文: 平旦、众卒不知彼得何往、怖甚、
施约瑟浅文理译本经文: 既旦众卒之慌忙不小。因不知彼多罗何往。
马殊曼译本经文: 既旦众卒之慌忙不小。因不知彼多罗何往。
现代译本2019: 天亮的时候,警卫们乱成一团,不知道彼得出了什么事。
相关链接:使徒行传第12章-18节注释