福音家园
阅读导航

彼得摆手不要他们作声就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄于是出去往别处去了 -使徒行传12:17

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:12:17彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:「你们把这事告诉雅各和众弟兄。」于是出去,往别处去了。

新译本:彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:「你们把这些事告诉雅各和众弟兄。」就离开那里,到别的地方去了。

和合本2010版: 彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:「你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。」然后,他离开往别处去了。

思高译本: 伯多禄摆手叫他们不要作声,遂给他们述说上主怎样领他出了监狱,且说:「你们要把这些事报告给雅各伯和弟兄们。」他便出去,往别的地方去了。

吕振中版:彼得摆手叫他们别出声,就向他们敍说主怎样领他出监;又说:『你们要把这些事向雅各和弟兄们报告。』就出来,往别处去了。

ESV译本:But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.

文理和合本: 彼得摇手使勿言、遂以主如何引己出狱告之、又曰、宜以此事告于雅各、及诸兄弟、遂出而他往、

神天圣书本: 其以嘱嘿而述如何主救之出狱、又曰、汝曹以此报之牙可百及诸弟兄矣、即往别处。

文理委办译本经文: 彼得摇手使勿言、遂以主引出狱告之、曰、可将此事告雅各及兄弟、遂他往、

施约瑟浅文理译本经文: 其以手嘱嘿。而述如何主救之出狱。又曰。尔等去报斯情与牙可百及与众弟兄知。随别而之他。

马殊曼译本经文: 其以手嘱嘿。而述如何主救之出狱。又曰。尔等去报斯情与牙可百及与众弟兄知。随别而之他。

现代译本2019: 他做手势,叫他们安静下来,向他们解释主怎样带他出了监狱。彼得又吩咐他们把消息告诉雅各和信徒们,然后离开,往别的地方去了。

相关链接:使徒行传第12章-17节注释

更多关于: 使徒行传   雅各   彼得   去了   弟兄   又说   要把   经文   又曰   手势   作声   出了   摇手   地方   要他   告之   监狱   弟兄们   此事   他往   与众   安静   兄弟   报告

相关主题

返回顶部
圣经注释