想了一想就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去在那里有好些人聚集祷告 -使徒行传12:12
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:12:12想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
新译本:他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
和合本2010版: 他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那裏已有好些人聚集祷告。
思高译本: 他既明白过来,就往若望──号称马尔谷──的母亲玛利亚的家去,在那裏有好些人聚集祈祷。
吕振中版:他看透了情势,就往称马可之约翰的母亲马利亚家裏;在那裏有好些人集合着祷告。
ESV译本:When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
文理和合本: 思念间、至约翰称马可者之母马利亚家、多人聚集祈祷、
神天圣书本: 观景而到若翰名马耳可母马利亚之屋、多友会祈之所。
文理委办译本经文: 思念时则至约翰名马可之母马利亚家、多人集彼祈祷、
施约瑟浅文理译本经文: 自度情景而至若翰名马耳可母马利亚之屋。彼有多友祈祷。
马殊曼译本经文: 自度情景而至若翰名马耳可母马利亚之屋。彼有多友祈祷。
现代译本2019: 他看清楚这个情势,就往约翰‧马可的母亲马利亚家里去;有好些人聚集在那里祷告。
相关链接:使徒行传第12章-12节注释