福音家园
阅读导航

众人听见这话就不言语了只归荣耀与 神说:这样看来 神也赐恩给外邦人叫他们悔改得生命了 -使徒行传11:18

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:11:18众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:「这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。」

新译本:众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:「这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。」

和合本2010版: 众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给上帝,说:「这样看来,上帝也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。」

安提阿的教会

思高译本: 众人听了这话,纔平静下来,并光荣天主说:「原来天主也恩赐外邦人悔改,为得生命。」s2 安提约基雅教会

吕振中版:衆人听了这些话,都静默不言,只将荣耀归与上帝说:『这样看来,上帝把悔改以得生命的恩也给了外国人了。』

ESV译本:When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”

文理和合本: 众闻之默然、归荣上帝、曰、上帝亦赐异邦人改悔、而得生矣、○

福音传至安提阿

神天圣书本: 众闻此情即嘿然、而讚颂神曰、连异民神亦赐之痛悔、以得生命矣。

文理委办译本经文: 众闻此、无辞以对、归荣上帝、曰、是上帝亦赐异邦人悔改、俾得生命矣、○

福音传至安提阿

施约瑟浅文理译本经文: 众闻此缄默而叹称神曰。连异民神固也赐之以悔心。致得生命矣。○

马殊曼译本经文: 众闻此缄默而叹称神曰。连异民神固也赐之以悔心。致得生命矣。○

现代译本2019: 他们听见了这话,就不再批评,都颂讚上帝说:「上帝把因悔改而得生命的机会也赐给外邦人了!」

相关链接:使徒行传第11章-18节注释

更多关于: 使徒行传   上帝   生命   荣耀   经文   异邦   外邦   就不   这话   听了   人了   使他   天主   福音   之以   教会   传至   赐给   外族人   给了   此情   以对   不言   也把

相关主题

返回顶部
圣经注释