圣灵吩咐我和他们同去不要疑惑(或译:不要分别等类)同着我去的还有这六位弟兄我们都进了那人的家 -使徒行传11:12
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:11:12圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或译:不要分别等类)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
新译本:圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
和合本2010版: 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
思高译本: 圣神吩咐我应与他们同去,不必疑惑。同我一起去的,还有这六个弟兄,我们就进了那人的家。
吕振中版:灵告诉我要和他们一同去②。还有这六位弟兄也和我一同去;我们就进入那人家裏。
ESV译本:And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.
文理和合本: 圣神命我同往、勿区别、此兄弟六人偕行、入其人之室、
神天圣书本: 神风乃命我偕伊等往勿疑、此六弟兄亦偕我同来入其人之屋。
文理委办译本经文: 圣神命我同往勿疑、兄弟六人、与我往、入哥尼流室、
施约瑟浅文理译本经文: 风乃嘱我偕伊去莫疑。此六弟兄亦伴我来进其人之屋。
马殊曼译本经文: 风乃嘱我偕伊去莫疑。此六弟兄亦伴我来进其人之屋。
现代译本2019: 圣灵指示我跟他们一道去,不必犹疑。从约帕来的六个信徒也跟我一道去。我们都到了哥尼流家里。
相关链接:使徒行传第11章-12节注释