那些奉割礼、和彼得同来的信徒见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上就都希奇; -使徒行传10:45
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:10:45那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
新译本:那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐(「恩赐」或译「恩赏」)也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
和合本2010版: 那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
思高译本: 那些受过割损与伯多禄同来的信徒,都惊讶圣神的恩惠也倾注在外邦人身上,
吕振中版:那些奉割礼、和彼得一同来的信徒,因圣灵这白白的恩赐居然也倾注于外国人身上,就惊奇。
ESV译本:And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.
文理和合本: 奉割礼之信徒、偕彼得而来者、因圣神之赐、亦注于异邦人、则皆骇异、
神天圣书本: 教友损割辈者、即同彼多罗来者。惊异圣风之恩亦流注于异民。
文理委办译本经文: 奉割礼而信之人、偕彼得至、见圣神赋及异邦人、奇之、
施约瑟浅文理译本经文: 教友损割辈即同彼多罗来者骇异圣风之恩。亦流注于异民。
马殊曼译本经文: 教友损割辈即同彼多罗来者骇异圣风之恩。亦流注于异民。
现代译本2019: 那些跟着彼得从约帕来的犹太信徒,看见上帝把圣灵的恩赐也倾注给外邦人,都很惊讶;
相关链接:使徒行传第10章-45节注释