你当打发人往约帕去请那称呼彼得的西门来他住在海边一个硝皮匠西门的家里 -使徒行传10:32
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:10:32你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。』
新译本:你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个製皮工人西门的家作客。』
和合本2010版: 你要派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,他住在海边一个皮革匠西门的家裏。』
思高译本: 所以,你要打发人往约培去,叫号称伯多禄的西满来,他客居在靠近海的皮匠西满家裏。
吕振中版:所以你要打发人往约帕去,把那称爲彼得的西门请来;这个人住在海边一个硝皮匠西门家裏作客。』
ESV译本:Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’
文理和合本: 当遣人至约帕、请西门称彼得者、彼寓于海滨皮工西门家、
神天圣书本: 则尔宜差人往若巴、请西们名彼多罗者来、今住于近海皮匠西们之屋、其来即言尔。
文理委办译本经文: 当遣人往约帕、请西门 彼得、住海滨皮工西门家、彼至、必有以诲尔、
施约瑟浅文理译本经文: 今尔宜遣人之若巴请西满名彼多罗者来。现寓于近海边西满皮匠之屋。其来即告尔也。
马殊曼译本经文: 今尔宜遣人之若巴请西满名彼多罗者来。现寓于近海边西满皮匠之屋。其来即告尔也。
现代译本2019: 你要派人到约帕去,邀请名叫西门‧彼得的那人来。他在皮革匠西门的家里作客;西门的家就在海边。』
相关链接:使徒行传第10章-32节注释