福音家园
阅读导航

所以我立时打发人去请你你来了很好;现今我们都在 神面前要听主所吩咐你的一切话 -使徒行传10:33

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:10:33所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。」

新译本:所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在 神面前,要听主吩咐你的一切话。」

和合本2010版: 所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主( [ 10.33] 「主」:有古卷是「上帝」。)吩咐你的一切话。」

在哥尼流家中讲道

思高译本: 我就立刻打发人到你那裏去了。你来的真好!现今我们众人都在天主前,要听主所吩咐你的一切。」

伯多禄的讲辞

吕振中版:我登时就打发人去找你;你来到了很好!如今我们都在上帝面前,要听主所吩咐你的一切话。』

ESV译本:So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”

文理和合本: 故我即遣人诣尔、尔来善矣、今我侪咸在上帝前、以听主凡所命尔者、○

彼得向哥尼流并其同人宣传耶稣

神天圣书本: 我速差人请尔、而蒙尔来之恩、如今我辈咸在神面前、愿听凡神所命尔者矣、

文理委办译本经文: 故我遣人请尔、尔来甚善、今我咸在上帝前、愿闻上帝所命尔者、○

彼得向哥尼流并其同人宣传耶稣

施约瑟浅文理译本经文: 我随即着人请尔。深荷惠然肯来。如今我们皆在此。神面前。愿听凡神所命尔者也。

马殊曼译本经文: 我随即着人请尔。深荷惠然肯来。如今我们皆在此。神面前。愿听凡神所命尔者也。

现代译本2019: 因此,我立刻差人去请你;你肯光临,真是再好没有了。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你说的一切话。」

相关链接:使徒行传第10章-33节注释

更多关于: 使徒行传   都在   面前   要听   上帝   人去   请你   来了   经文   彼得   耶稣   很好   在此   你来   真好   所以我   现今   者也   同人   我就   去了   你说   我辈   时就

相关主题

返回顶部
圣经注释