以法莲曾作我 神守望的;至于先知在他一切的道上作为捕鸟人的网罗在他 神的家中怀怨恨 -何西阿书9:8
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:9:8以法莲曾作我 神守望的;至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他 神的家中怀怨恨。
新译本:先知与 神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他 神的家中只有仇恨。
和合本2010版: 以法莲替我的上帝守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他上帝的家中也遭人怀恨。
思高译本: 厄弗辣因窥伺先知的帐幕,在他的路上处处布下了罗网,在自己天主的殿内只有敌视。
吕振中版:神言人是以法莲的守望者,⑥我的上帝之人民⑥的看守人;然而在他所行的路上都有捕鸟人的机槛,在他的上帝家中都有仇恨要害他。
ESV译本:The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler's snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
文理和合本: 以法莲之守望、上帝所立、而为先知、罹网罗于诸途、见怨于上帝家、
神天圣书本: 以法拉现之看守者与我神偕然、但先知人于其各道为捉鸟之络、又伊等已甚憎攻我神之家也。
文理委办译本经文: 以法莲他求应援、不恃我上帝、彼伪先知、备设罗网、专陷齐民、居于他上帝殿、蓄怨不已、
施约瑟浅文理译本经文: 以法而因之守者偕吾神。而先知者如捕禽的之网在厥诸道。及仇恨之物在厥神堂。
马殊曼译本经文: 以法而因之守者偕吾神。而先知者如捕禽的之网在厥诸道。及仇恨之物在厥神堂。
现代译本2019: 上帝已经指派我作他的代言人,叫我警告他的子民以色列。但是我无论到什么地方,他们都要谋害我,像捕鸟一样。在上帝的殿宇中,先知遇到的竟都是敌人。
相关链接:何西阿书第9章-8节注释