看哪他们逃避灾难;埃及人必收殓他们的尸首摩弗人必葬埋他们的骸骨他们用银子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘 -何西阿书9:6
和合本原文:9:6看哪,他们逃避灾难;埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。
新译本:看哪!即使他们从毁灭中逃去,埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。他们珍贵的银器必为蒺藜所佔有,他们的帐棚必长满荆棘。
和合本2010版: 看哪,他们要逃避灾难;埃及人要收殓他们,摩弗( [ 9.6] 「摩弗」就是埃及的孟斐斯,也称「挪弗」。)人要埋葬他们。蒺藜盘踞他们贵重的银器,荆棘必佔据他们的帐棚。
思高译本: 因为,看,他们由毁灭裏逃走,埃及要收集他们,摩夫要埋葬他们;他们珍贵的银器将为蒺藜所承受,他们的帐幕将被荆棘所佔有。
吕振中版:因爲你看,④他们虽往亚述去④,埃及却要把他们收拾掉;孟斐斯⑤人必埋葬他们;他们的银製宝物荨麻必佔据;他们帐棚中必生长荆棘。
ESV译本:For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
文理和合本: 彼众逃避灭亡、埃及将殓之、摩弗将瘗之、其嘉美之银器、将为蒺藜所据、其帐幕中荆棘丛生、
神天圣书本: 盖夫哉、伊等被使败者赶而散去、且以至比多将聚伊等、并米麦非士将葬伊等、又伊可悦之地、以自之银买的、剌草将满之。
文理委办译本经文: 斯民远往、以避灾害、瘗其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田庐、藉以娱目、迄今草莱蔓延、荆棘丛生、
施约瑟浅文理译本经文: 夫伊离。而就败坏者之前。以至百多将集之。闵非将埋之。伊以银购美地。针草将得之荆棘亦生于厥堂。
马殊曼译本经文: 夫伊离。而就败坏者之前。以至百多将集之。闵非将埋之。伊以银购美地。针草将得之荆棘亦生于厥堂。
现代译本2019: 灾难来到,他们到处逃难;但埃及人要集合他们,把他们埋葬在孟斐斯。他们的家园,那储藏财宝的地方,将长满荆棘杂草。
相关链接:何西阿书第9章-6节注释