福音家园
阅读导航

他们必不得向耶和华奠酒即便奠酒也不蒙悦纳他们的祭物必如居丧者的食物凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹必不奉入耶和华的殿 -何西阿书9:4

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:9:4他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。

新译本:他们必不得向耶和华奠酒,他们的祭物也不能使他喜悦。他们的饼好像丧家的饼,凡吃这饼的,都必被玷污;因为他们的饼只可自己吃,不可带进耶和华的殿。

和合本2010版: 他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。

思高译本: 他们不能再向上主奠酒,也不能再向他奉献自己的祭品;他们的饼好似丧饼,凡吃这饼的,必受玷污;因为他们的饼只可为他们自用,不能带进上主的殿内。

吕振中版:他们必不得向永恆主奠酒,也不得向他献祭。他们的食物必如居丧者的食物;凡喫了的必致玷汚自己,因爲他们的食物只爲自己的口腹,必不得进永恆主的殿。

ESV译本:They shall not pour drink offerings of wine to the LORD, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners' bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the LORD.

文理和合本: 不得奠酒于耶和华、其祭品不蒙悦纳、乃如居丧者所食、凡食者必被污、为己充饥而已、不得入于耶和华室、

神天圣书本: 伊将不斟酒献与神主、又伊将不悦也、伊之祭物将为与伊等似守丧者之食物、凡食之者则被污也、固然伊等之使悦之粮、将不进神主之家矣。

文理委办译本经文: 不许尔灌奠、奉事耶和华、如行灌奠、不蒙悦纳、所献祭品、视若丧家之物、凡食之者、俱蒙不洁、所得糈粮、仅足一己之用、故无余献耶和华之殿。

离本土飘流异邦

施约瑟浅文理译本经文: 伊将不奉酒祭与耶贺华。又非悦之。厥祭礼将与伊如丧家之食。凡食之者。则为污矣。盖伊食为伊魂。固不进于耶贺华之堂也。

马殊曼译本经文: 伊将不奉酒祭与耶贺华。又非悦之。厥祭礼将与伊如丧家之食。凡食之者。则为污矣。盖伊食为伊魂。固不进于耶贺华之堂也。

现代译本2019: 他们再也不能用美酒供奉上主,也不能向他献牲祭。他们吃的东西像丧家的食物,会使吃的人玷汙。他们的食物只能充饥,不能带进上主的殿宇作供物。

相关链接:何西阿书第9章-4节注释

更多关于: 何西阿书   他们的   耶和华   丧家   食物   自己的   也不   口腹   经文   向他   食之   将不   祭礼   不进   带进   祭品   祭物   只为   将与   能再   则为   的人   献祭   异邦

相关主题

返回顶部
圣经注释