福音家园
阅读导航

我的 神必弃绝他们因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中 -何西阿书9:17

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:9:17我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。

新译本:我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。

和合本2010版:

先知论以色列

我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必飘流在列国中。

思高译本: 我的天主必要抛弃他们,因为他们没有听从他;他们必要在各民族中飘流。

吕振中版:我的上帝必弃绝他们,因爲他们不听从他;他们必成了流离飘蕩于列国中的。

ESV译本:My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.

文理和合本: 因其不听命、我上帝必弃之、俾其流离于列邦、

神天圣书本: 我神将弃伊等、因伊不肯听着他、且伊将为游旅于各国之中也。

文理委办译本经文: 彼不听余、故我弃之、使之流离于异域。

施约瑟浅文理译本经文: 吾神将弃之去。因不听之。伊将为散蕩者于诸国中也。

马殊曼译本经文: 吾神将弃之去。因不听之。伊将为散蕩者于诸国中也。

现代译本2019: 我所事奉的上帝要弃绝他的子民,因为他们不听从;他们要在列国中流浪。

相关链接:何西阿书第9章-17节注释

更多关于: 何西阿书   因为他们   国中   经文   弃绝   中也   弃之   将为   上帝   要在   先知   诸国   以色列   听之   成了   子民   我所   天主   使之   不听   因其   异域   书本   各民族

相关主题

返回顶部
圣经注释