我的 神必弃绝他们因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中 -何西阿书9:17
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:9:17我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。
新译本:我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。
和合本2010版:
先知论以色列
我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必飘流在列国中。思高译本: 我的天主必要抛弃他们,因为他们没有听从他;他们必要在各民族中飘流。
吕振中版:我的上帝必弃绝他们,因爲他们不听从他;他们必成了流离飘蕩于列国中的。
ESV译本:My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.
文理和合本: 因其不听命、我上帝必弃之、俾其流离于列邦、
神天圣书本: 我神将弃伊等、因伊不肯听着他、且伊将为游旅于各国之中也。
文理委办译本经文: 彼不听余、故我弃之、使之流离于异域。
施约瑟浅文理译本经文: 吾神将弃之去。因不听之。伊将为散蕩者于诸国中也。
马殊曼译本经文: 吾神将弃之去。因不听之。伊将为散蕩者于诸国中也。
现代译本2019: 我所事奉的上帝要弃绝他的子民,因为他们不听从;他们要在列国中流浪。
相关链接:何西阿书第9章-17节注释