伯‧亚文的邱坛─就是以色列取罪的地方必被毁灭;荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上他们必对大山说:遮盖我们!对小山说:倒在我们身上! -何西阿书10:8
和合本原文:10:8伯‧亚文的邱坛─就是以色列取罪的地方必被毁灭;荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:遮盖我们!对小山说:倒在我们身上!
新译本:伯.亚文的邱坛,就是以色列的罪恶,都要被拆毁;荆棘和蒺藜必在他们的祭坛上面长起来。那时人要对大山说:「遮盖我们!」对小山说:「倒在我们身上!」
和合本2010版: 亚文的丘坛,以色列犯罪的地方必毁坏,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们要向大山说:遮盖我们!向小山说:倒在我们身上!
思高译本: 贝特阿文的高丘——以色列的罪恶渊薮——将被摧毁,荆棘和蒺藜要攀上他们的祭坛;那时他们要对山说:「遮盖我们罢!」对丘陵说:「倒在我们身上罢!」
又警告以民
吕振中版:伯亚文⑤的邱坛必被毁坏,以色列罪恶之渊薮必遭破毁;荆条和蒺藜必长起在他们的祭坛上。他们必对大山说:「遮盖我们哦!」必对小山说:「倒在我们身上哦!」
ESV译本:The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars, and they shall say to the mountains, “Cover us,” and to the hills, “Fall on us.”
文理和合本: 亚文之崇邱、乃以色列之罪、将见毁灭、荆棘蒺藜生于其坛、彼将谓山曰覆我、谓陵曰倾于我上、
神天圣书本: 又于亚文之高处、以色耳之罪将被败坏。且荆棘将生起伊各坛之上、并伊将对各岭言云、盖着我等、又向各山云、倒着我上也。
文理委办译本经文: 亚文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒芜、荆棘丛生于祭坛、崇事之人、将对山曰压余、对陵曰掩余。
施约瑟浅文理译本经文: 亚云之高处。即以色耳勒之罪将受诛。及荆楚长厥祭台上。伊则谓大山曰。揜我。谓小山曰。倒我上。
马殊曼译本经文: 亚云之高处。即以色耳勒之罪将受诛。及荆楚长厥祭台上。伊则谓大山曰。揜我。谓小山曰。倒我上。
现代译本2019: 亚文小山上的祭坛,就是以色列人拜偶像的地方,都要被毁灭。他们的祭坛要长满荆棘毒草。他们要向大山说:「遮盖我们吧!」对小山说:「倒在我们身上吧!」
相关链接:何西阿书第10章-8节注释