以法莲受责罚根本枯乾必不能结果即或生产我必杀他们所生的爱子 -何西阿书9:16
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:9:16以法莲受责罚,根本枯乾,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。
新译本:以法莲被击打,他们的根枯乾了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。」
和合本2010版: 以法莲受击打,其根枯乾,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。
思高译本: 厄弗辣因受了打击,根子也乾枯了,再不能结果实;即使他们生产了孩子,我也必将他们的宁馨儿杀死。
吕振中版:以法莲受击打,他们的根枯乾了,果子⑫结不了啦;就使生产了,我也必杀死他们所爱的胎儿。
ESV译本:Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
文理和合本: 以法莲被击、其根已槁、不复结实、纵使生产、其所出之爱子、我将诛戮、
神天圣书本: 以法拉现被击了、伊等之根乾了、伊将不结果。又也、伊等若生子、我将杀伊胎之爱子也。
文理委办译本经文: 以法莲族遭难、其根已槁、不复结果、虽产爱子、我将殄绝、
施约瑟浅文理译本经文: 以法而因被击。厥根已枯。将无结实。即长而我亦杀厥胎之至爱实也。
马殊曼译本经文: 以法而因被击。厥根已枯。将无结实。即长而我亦杀厥胎之至爱实也。
现代译本2019: 以色列人像树根枯乾了的树,不能结果实。他们不会有后代,即使有,我也要把他们所爱的儿女杀了。」
相关链接:何西阿书第9章-16节注释