福音家园
阅读导航

纵然养大儿女我却必使他们丧子甚至不留一个我离弃他们他们就有祸了 -何西阿书9:12

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:9:12纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。

新译本:即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。」

和合本2010版: 他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。

思高译本: 即使他们把自己的子女养大,我也必使他们丧亡,一个不留;几时我捨弃他们,他们纔是有祸的。

吕振中版:就使他们把儿女养大,我也必使他们丧失儿子,一个不留。我离开他们时,他们就有祸了!

ESV译本:Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!

文理和合本: 即或育子、我必丧之、靡有孑遗、我弃之之时、斯民祸哉、

神天圣书本: 又也、伊等若养伊各子、我则将败之不在人中、盖我离开伊时、则固然祸归之也。

文理委办译本经文: 如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐弃斯民、祸必不远、

施约瑟浅文理译本经文: 虽伊养厥子。而吾将败之于人间致无孑遗。我既离之。祸即临之矣。

马殊曼译本经文: 虽伊养厥子。而吾将败之于人间致无孑遗。我既离之。祸即临之矣。

现代译本2019: 就是她们生了儿女,我也要夺走,一个也不留下。当我抛弃他们,他们就惨啦!」

相关链接:何西阿书第9章-12节注释

更多关于: 何西阿书   就有   不留   我也   使他   儿女   养大   经文   孑遗   我却   之于   自己的   我既   吾将   人间   他们的   也不   是有   如有   当我   之时   我也要   使之   生了

相关主题

返回顶部
圣经注释