福音家园
阅读导航

主说:我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子他们却来到巴力‧毘珥专拜那可羞耻的就成为可憎恶的与他们所爱的一样 -何西阿书9:10

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:9:10主说:我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力‧毘珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

新译本:

以色列犯罪及其后果

「我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事,成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。

和合本2010版:

以色列的罪及其后果

我发现以色列,如在旷野的葡萄;我看见你们的祖先,如春季无花果树上初熟的果子。他们却来到巴力‧毗珥,献上自己做羞耻的事,成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

思高译本: 我发见了以色列,就如旷野中发见了葡萄;看见了你们的祖先,就如在无花果树上看见初熟的果实;但当他们来到了巴耳培敖尔时,便将自己献给了可憎之物,使自己也成了可憎恶的,如他们所喜爱的邪神一样。

吕振中版:我发现了以色列像葡萄在旷野裏;我看见你们的祖先像无花果树上先熟的果子、头一季出的。他们却到巴力毘珥、自己「分别爲圣」归于巴力,成爲可憎恶,像他们所爱的偶像一样;

ESV译本:Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.

文理和合本: 我遇以色列、若遇葡萄于旷野、见尔列祖、如见无花果树初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉于可耻之物、成为可憎、如其所爱者然、

神天圣书本: 我遇着以色耳似葡萄果于野处、我经看尔祖宗似于初在葡萄树早生之果也、乃伊等徃随吧嘞𠶎啊咡、而自开去向羞辱、致自为可恶如伊所爱之物然。

文理委办译本经文: 上帝曰、昔我得以色列族、如旷野遇葡萄、视尔列祖、如初熟之无花果、然彼往巴力比耳、崇拜可恶之物、我于是痛绝之、与所崇之物无异、

施约瑟浅文理译本经文: 吾遇以色耳勒如葡萄子在野。吾见汝祖父如无花果树初次之初实。而伊往从巴亚路比儿。自间而就辱物。伊之可恶事如伊所爱焉。

马殊曼译本经文: 吾遇以色耳勒如葡萄子在野。吾见汝祖父如无花果树初次之初实。而伊往从巴亚路比儿。自间而就辱物。伊之可恶事如伊所爱焉。

现代译本2019: 上主说:「我初次遇见以色列,好像在旷野中发现了葡萄;我首次遇见你们的祖先,好像在无花果树上找到初熟的果子。但他们一来到比珥山,开始拜巴力,很快就变成跟他们所爱的神明一样可恶。

相关链接:何西阿书第9章-10节注释

更多关于: 何西阿书   以色列   所爱   葡萄   旷野   你们的   无花果   之物   果子   树上   果树   祖先   经文   无花   羞耻   可憎   可恶   我看见   见了   祖父   之初   如在   春季   而就

相关主题

返回顶部
圣经注释