强盗成群怎样埋伏杀人祭司结党也照样在示剑的路上杀戮行了邪恶 -何西阿书6:9
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:6:9强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
新译本:在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。
和合本2010版: 成羣的祭司如强盗埋伏等候,在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
思高译本: 一队司祭就如埋伏的强盗,在往舍根的路上行兇;的确,他们行了可耻的事。
吕振中版:祭司的徒党像强盗羣埋伏等候着人;在路上杀戮示剑的人③,行了罪大恶极的事。
ESV译本:As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
文理和合本: 譬彼羣盗、伏而伺人、祭司亦会于示剑之途、肆行杀戮、邪恶是作、
神天圣书本: 且如盗贼之群、候为捉一人、如是一群行祭辈、同和而杀于路也、盖伊行明知之恶。
文理委办译本经文: 众祭司如群盗、伏于示剑之途、肆行杀戮、行淫不悛、
施约瑟浅文理译本经文: 祭者辈之众合意行杀于道中。如盗卒之待人然。盖伊行恶矣。
马殊曼译本经文: 祭者辈之众合意行杀于道中。如盗卒之待人然。盖伊行恶矣。
现代译本2019: 祭司像强盗一样,成群埋伏,结伙打劫,甚至出没在通往示剑的那条路上,谋财害命。
相关链接:何西阿书第6章-9节注释