因此我藉先知砍伐他们以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出 -何西阿书6:5
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:6:5因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
新译本:因此,我藉众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。
和合本2010版: 因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;对你的审判( [ 6.5] 「对你的审判」:七十士译本和其他古译本是「我的审判」。)如光发出。
思高译本: 因此,我藉先知们砍伐了他们,以我口中的言语杀戮了他们;我的裁判出现有如光明:
吕振中版:因此我藉着神言人砍伐他们,我用我口中说的话杀戮他们,我①的判罚如光发出。
ESV译本:Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
文理和合本: 故我藉诸先知削斵之、以我口之言诛戮之、我之审鞫、若光之见、
神天圣书本: 故此我以先知辈而斫伊等、且杀伊等以我口之言也、且给尔之诫乃似光发出时也。
文理委办译本经文: 故我使先知传命、必加杀戮、我必降灾、若光闪烁、
施约瑟浅文理译本经文: 故我砍之以预知辈。杀之以吾口之言。且尔审判如发出之光。
马殊曼译本经文: 故我砍之以预知辈。杀之以吾口之言。且尔审判如发出之光。
现代译本2019: 因此,我差派我的先知们到你们那里,传达我要审判你们、毁灭你们的消息。
相关链接:何西阿书第6章-5节注释