祭司越发增多就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱 -何西阿书4:7
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:4:7祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
新译本:祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。
和合本2010版: 祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
思高译本: 司祭越增多,也越得罪我,竟以耻辱作为他们的光荣。
吕振中版:祭司越增多,他们就越发犯罪得罪了我;我必将他们的尊荣变爲羞辱。
ESV译本:The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
文理和合本: 彼愈繁衍、愈获罪于我、我将变其荣为辱、
神天圣书本: 伊等照自之众多、而获罪了我、故我要变伊荣为辱也。
文理委办译本经文: 祭司愈多、愈犯罪愆、故我将使其荣为辱、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等罪犯我。如伊之加增然。故吾将转厥荣为辱也。
马殊曼译本经文: 伊等罪犯我。如伊之加增然。故吾将转厥荣为辱也。
现代译本2019: 「你们这批祭司,你们人数越多就越大胆地得罪我,因此我要使你们的荣誉变为羞耻。
相关链接:何西阿书第4章-7节注释