福音家园
阅读导航

祭司越发增多就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱 -何西阿书4:7

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:4:7祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。

新译本:祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。

和合本2010版: 祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。

思高译本: 司祭越增多,也越得罪我,竟以耻辱作为他们的光荣。

吕振中版:祭司越增多,他们就越发犯罪得罪了我;我必将他们的尊荣变爲羞辱。

ESV译本:The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.

文理和合本: 彼愈繁衍、愈获罪于我、我将变其荣为辱、

神天圣书本: 伊等照自之众多、而获罪了我、故我要变伊荣为辱也。

文理委办译本经文: 祭司愈多、愈犯罪愆、故我将使其荣为辱、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等罪犯我。如伊之加增然。故吾将转厥荣为辱也。

马殊曼译本经文: 伊等罪犯我。如伊之加增然。故吾将转厥荣为辱也。

现代译本2019: 「你们这批祭司,你们人数越多就越大胆地得罪我,因此我要使你们的荣誉变为羞耻。

相关链接:何西阿书第4章-7节注释

更多关于: 何西阿书   祭司   他们的   经文   荣耀   尊荣   我将   使他   罪犯   耻辱   罪愆   吾将   我要   获罪   你们的   使其   越多   羞耻   就越   这批   要使   书本   光荣   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释