福音家园
阅读导航

我的民因无知识而灭亡你弃掉知识我也必弃掉你使你不再给我作祭司你既忘了你 神的律法我也必忘记你的儿女 -何西阿书4:6

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:4:6我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。

新译本:我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你 神的律法,我也必忘记你的子孙。

和合本2010版: 我的百姓因无知识而灭亡。你抛弃知识,我也必抛弃你,使你不再作我的祭司。你既忘了你上帝的律法,我也必忘记你的儿女。

思高译本: 我的百姓因缺乏知识而灭亡;因为你抛弃了知识,我也要抛弃你,不让你充当我的司祭;你既然忘却了你的天主的法律,我也要忘记你的子孙。

吕振中版:我的人民因无知识而被毁灭;你、你旣弃绝了知识,我也必弃绝你、不让你做我的祭司。你旣忘了你的上帝的礼节规矩,我、我也必忘了你的儿女。

ESV译本:My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

文理和合本: 我民缘无知而见灭、尔弃知识、我亦弃尔、不容为我祭司、尔忘尔上帝法律、我亦忘尔子、

神天圣书本: 我民为无知、而被绝弃。因尔弃见识、我亦将弃尔、不与我为行祭者、又因尔忘记尔神之律、我亦将忘记尔子辈也。

文理委办译本经文: 民不知道、以至灭亡、惟尔祭司、厌弃真理、故我弃尔、不为祭司、尔既忘我法度、我不佑尔后人、

施约瑟浅文理译本经文: 吾民被灭为无识。因汝弃识。我将亦弃汝。使不得为我祭者。因汝有忘汝神之律。我将亦忘汝子辈。

马殊曼译本经文: 吾民被灭为无识。因汝弃识。我将亦弃汝。使不得为我祭者。因汝有忘汝神之律。我将亦忘汝子辈。

现代译本2019: 我的子民灭亡,因为他们不承认我。你们这批祭司不承认我,又拒绝我的教导。所以我要拒绝你们,不承认你们的子孙是我的祭司。

相关链接:何西阿书第4章-6节注释

更多关于: 何西阿书   祭司   我也   知识   我将   为你   为我   经文   不承认   子孙   使不得   神之   让你   儿女   子民   上帝   使你   我也要   我亦   无知   亦将   百姓   我要   法律

相关主题

返回顶部
圣经注释