然而人都不必争辩也不必指责因为这民与抗拒祭司的人一样 -何西阿书4:4
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:4:4然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。
新译本:
祭司的罪行
虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。你的民像争辩的祭司一样。和合本2010版:
谴责祭司
然而,人都不必争辩,也不必指责。你的百姓与抗拒祭司的人一样。思高译本: 但是没有人争辩,也没有人谴责!司祭啊,我要与你争辩!
吕振中版:然而人都不必争辩,人也不必指责;①祭司阿,我的争辩是针对着你的①。
ESV译本:Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
文理和合本: 但人勿相争、勿相责、盖尔民如与祭司争者然、
神天圣书本: 尚且无人谏诤、并无人相责乃如行祭者之逆惹、我民亦像之也。
文理委办译本经文: 规谏无人、民逆祭司、
施约瑟浅文理译本经文: 而无人争论。或相责。盖汝民如与祭辈相争者然。
马殊曼译本经文: 而无人争论。或相责。盖汝民如与祭辈相争者然。
现代译本2019: 上主说:「祭司们哪,你们不要控告人民,也不要指责他们,因为我要指控的正是你们。
相关链接:何西阿书第4章-4节注释