福音家园
阅读导航

因此这地悲哀其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微海中的鱼也必消灭 -何西阿书4:3

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:4:3因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。

新译本:因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。

和合本2010版: 因此,这地悲哀,其上的居民、野地的走兽、天空的飞鸟都日趋衰微,海中的鱼也必消灭。

思高译本: 因此,此地必要荒废;凡住在这地上的,甚至田间的野兽和天空的飞鸟都要绝迹,连海中的鱼类也要消灭。

司祭的罪行

吕振中版:因此这地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,连田野走兽空中飞鸟也必萎靡不振;就是海中的鱼也必被收尽。

ESV译本:Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.

文理和合本: 故斯士愁惨、居民野兽、飞鸟衰残、海鱼被取、

神天圣书本: 故该地必忧也、且凡居其中者必衰、连田之兽、与天空之鸟也、又海之各鱼、亦必被取去也。

文理委办译本经文: 故土地荒芜、居民凋丧、野兽飞鸟海鱼、俱必灭亡、

施约瑟浅文理译本经文: 故其地将愁。凡居其间者将衰。连田之兽。天之鸟。海之鱼亦被取去。

马殊曼译本经文: 故其地将愁。凡居其间者将衰。连田之兽。天之鸟。海之鱼亦被取去。

现代译本2019: 所以,这块土地要乾旱;居民都要渴死。一切飞禽走兽,甚至水里的鱼类,都要灭绝。」

相关链接:何西阿书第4章-3节注释

更多关于: 何西阿书   飞鸟   居民   走兽   都要   海中   经文   悲哀   田野   野兽   海之   海鱼   也要   鱼类   天空   天之   其上   故其   地上   土地   飞禽走兽   取去   野地   萎靡不振

相关主题

返回顶部
圣经注释