以色列倔强犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们如同放羊羔在宽阔之地 -何西阿书4:16
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:4:16以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
新译本:以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
和合本2010版: 以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华能牧放他们,如在宽阔之地牧放羔羊吗?
思高译本: 的确,以色列倔强,有如一头倔强的母牛,那么上主那能牧放他们,有如在广阔的草场牧放羔羊?
吕振中版:唉,以色列倔强,犹如倔强母牛;现在永恆主要牧养他们像牧养羔羊在宽阔之地么?
ESV译本:Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?
文理和合本: 盖以色列倔强、若桀骜之牝犊、今耶和华岂牧之、如牧羔羊于广处乎、
神天圣书本: 盖如退回之幼牛、照是然以色耳退回也。且今神主将养伊等、似羔于寛处也。
文理委办译本经文: 以色列族若崛强之牛、退缩不前、我耶和华必放之旷野、若无牧之羔、
施约瑟浅文理译本经文: 盖以色耳勒之退缩如犊之退缩。耶贺华将养之如羔在广处然。
马殊曼译本经文: 盖以色耳勒之退缩如犊之退缩。耶贺华将养之如羔在广处然。
现代译本2019: 以色列人跟母牛一样倔强,我怎能牧养他们,像在草场上牧养羊群呢?
相关链接:何西阿书第4章-16节注释