姦淫和酒并新酒夺去人的心 -何西阿书4:11
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:4:11姦淫和酒,并新酒,夺去人的心。
新译本:
拜偶像的罪行
淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。和合本2010版: 淫乱。酒和新酒夺去人的心。
思高译本: 行淫:老酒新酒叫人失去良知。
以民捨弃上主
吕振中版:酒和新酒把我人民的心夺了去。
ESV译本:whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
文理和合本: 淫行陈酒新酿、乃夺人心、
责民崇邪拜偶
神天圣书本: 姦淫与酒、及醲酒、皆取去伊心也。○
文理委办译本经文: 淫行酒醴、丧人心术、
必罚其拜邪神之罪
施约瑟浅文理译本经文: 行姦。酒。与新酒。夺其心。
马殊曼译本经文: 行姦。酒。与新酒。夺其心。
现代译本2019: 上主说:「新酒和陈酒使我的子民神志不清。
相关链接:何西阿书第4章-11节注释