我必向以色列如甘露;他必如百合花开放如黎巴嫩的树木扎根 -何西阿书14:5
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:14:5我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。
新译本:我对以色列要像甘露,他必像百合花开放;他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
和合本2010版: 我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树扎根。
思高译本: 「我要治疗他们的不忠,我要从心裏疼爱他们,因为我的怒气已远离了他们。
吕振中版:我对以色列必如甘露;他必开花像百合,扎根像杨树③。
ESV译本:I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
文理和合本: 我将向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盘根若利巴嫩、
神天圣书本: 我将为与以色耳似降下之露然、且其将似岑薽而开花、其将似利巴嫩山而广其根然、
文理委办译本经文: 我将润泽以色列、若降以甘露、使彼结蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩树、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将与以色耳勒辈如露。其长如玊簪花。生根如里罗暖。
马殊曼译本经文: 吾将与以色耳勒辈如露。其长如玊簪花。生根如里罗暖。
现代译本2019: 我是以色列乾旱之地的甘霖。
相关链接:何西阿书第14章-5节注释