主啊你是公义的我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民并以色列众人或在近处或在远处被你赶到各国的人都得罪了你正如今日一样 -但以理书9:7
和合本原文:9:7主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
新译本:主啊!你是公义的;我们满面羞愧,正如今日的光景;我们犹大人、耶路撒冷的居民,和被你赶逐到远近各地的以色列众人,都因对你不忠而满面羞愧。
和合本2010版: 主啊,你是公义的,但我们犹大人和耶路撒冷的居民,并你所赶到各国的以色列众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。
思高译本: 吾主,正义归于你!而满面羞愧归于我们,就如今日归于犹大人民,归于耶路撒冷的居民,归于所有不忠于你而被你驱至各地或远或近的以色列人一样。
吕振中版:主阿,你是对的,是我们满面蒙羞,正如今日一样;惭愧的是犹大人,是耶路撒冷居民,是以色列衆人、无论近处或远处、在你赶逐他们到之各地的,都因他们对你表现了不忠实。
ESV译本:To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.
文理和合本: 主欤、惟尔为义、我则蒙羞、有如今日、犹大人、耶路撒冷居民、及以色列众、因其获罪于尔、或远或近、被驱至于诸国、
神天圣书本: 神主欤、义然归汝也、但与我等则面之昏辱也、如于今日然、与如大之各人、且与耶路撒冷之众人、及于以色耳之众、或在近、或在远、于凡有之地、尔所逐之因伊之各罪、伊所犯罪于汝也。
文理委办译本经文: 主秉公义、惟我侪犹大人耶路撒冷居民、以色列族众、无论遐迩、因犯罪愆、为尔驱逐、星散于四方、俱当含羞、今日之事为证。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。善义属尔。而羞辱面属我等。属如大人。属耶路撒冷之居民。属众以色耳勒在近者。在远者。通各方尔所驱者如于此日焉。因伊之过犯乃犯及尔者也。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。善义属尔。而羞辱面属我等。属如大人。属耶路撒冷之居民。属众以色耳勒在近者。在远者。通各方尔所驱者如于此日焉。因伊之过犯乃犯及尔者也。
现代译本2019: 主啊,你的作为始终公正,我们却不断地自取羞辱。是的,我们这些犹大和耶路撒冷的居民,以及背叛你、被你流放到远近各国的以色列人,都因对你不忠,自取羞辱。
相关链接:但以理书第9章-7节注释