福音家园
阅读导航

没有听从你僕人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话 -但以理书9:6

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:9:6没有听从你僕人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。

新译本:没有听从你的僕人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。

和合本2010版: 没有听从你僕人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。

思高译本: 我们没有听从你的众僕人先知,因你的名向我们的君王,我们的首长,我们的祖先,和全国人民所说的话。

吕振中版:我们也没有听从你僕人、衆神言人们、那些奉你名向我们的王和首领跟父老及国中衆民说了话的人。

ESV译本:We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

文理和合本: 未听尔僕诸先知、奉尔之名告我君王、牧伯列祖、及国中庶民之言、

神天圣书本: 我等并无听达未来者汝之诸僕、为用汝之名而言我等各王、各诸侯、各祖考、及该地之众民者也。

文理委办译本经文: 尔臣僕诸先知、藉尔之名、告我王公祖父国民之语、我不听从、

施约瑟浅文理译本经文: 不听尔僕预知辈。即以尔名而告吾诸王。吾公侯。吾祖父。及境内之众民者。

马殊曼译本经文: 不听尔僕预知辈。即以尔名而告吾诸王。吾公侯。吾祖父。及境内之众民者。

现代译本2019: 你的僕人,就是先知们,曾经奉你的名向我们的君王、统治者、祖先,和整个国家说话;我们却没有听从他们。

相关链接:但以理书第9章-6节注释

更多关于: 但以理书   先知   君王   国中   经文   祖父   之名   祖先   之众   所说   不听   首领   我等   即以   境内   的人   诸王   说话   百姓   官长   我不   说了   庶民   王公

相关主题

返回顶部
圣经注释