一七之内他必与许多人坚定盟约;一七之半他必使祭祀与供献止息那行毁坏可憎的(或译:使地荒凉的)如飞而来并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或译:倾在那荒凉之地)直到所定的结局 -但以理书9:27
和合本原文:9:27一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的(或译:使地荒凉的)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或译:倾在那荒凉之地),直到所定的结局。」
新译本:一七之内,他必和许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭和供物终止;他必在殿里(「殿里」原文作「翼上」);设立那使地荒凉的可憎的像(「可憎的像」原文是複数),直到指定的结局倾倒在那造成荒凉的人身上。」
和合本2010版: 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿裏( [ 9.27] 「圣殿裏」是根据七十士译本;原文是「翅膀上」。),直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。」
思高译本: 在一个星期内,他要与许多人订立盟约;在半个星期内,他要使祭祀和供物停止,在圣所内要设立那招致荒凉的可憎之物,直到决定了的毁灭倾注在破坏者的身上。」
吕振中版:一个七之内、他必跟许多人坚定盟约;一个七之一半、他必使宰祭和素祭止息;⑨代替这祭献的⑨必是个可憎者、使圣地荒凉者,直到毁灭之事、铁定之事、倾倒在那使圣地荒凉者身上爲止。』
ESV译本:And he shall make a strong covenant with many for one week, and for half of the week he shall put an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations shall come one who makes desolate, until the decreed end is poured out on the desolator.”
文理和合本: 彼与多人将立坚约、历至七日、一七之间、使祭祀与祭品俱息、残贼者藉可憎之翼而来、且有忿怒、倾于行毁灭者、至于所定之末期、
神天圣书本: 夫其将与众而定个契约、至一个七日节之久、且于其七日节之半、其将使其祭、与其献奠止息、且在其堂上必有使毁坏者、张开其可恶之物、待成尽毕也。即待所命之事、皆斟落其毁坏者也。
文理委办译本经文: 最后七日、主必与众民立约、七日之间、祭祀将不复行、残贼可恶之物、立于圣地、所定之灾、必有应验、终至荒芜。
施约瑟浅文理译本经文: 其将与多者定约为一个礼拜。而于其礼拜之中令停献祭。又为可恨事之涨漫而使之败。至成。及所定者倒在荒败上。
马殊曼译本经文: 其将与多者定约为一个礼拜。而于其礼拜之中令停献祭。又为可恨事之涨漫而使之败。至成。及所定者倒在荒败上。
现代译本2019: 那王侯要跟许多人缔结盟约七年,但是七年过了一半,他就要禁止人献牲祭或供物。那时,那『毁灭性的可憎之物』要被放置在圣殿的最高处,留在那里,直到把它放置在那里的人遭受上帝为他定下的灾难。」
相关链接:但以理书第9章-27节注释