福音家园
阅读导航

过了六十二个七那(或译:有)受膏者必被剪除一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所至终必如洪水沖没必有争战一直到底荒凉的事已经定了 -但以理书9:26

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:9:26过了六十二个七,那(或译:有)受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水沖没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。

新译本:六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(「一无所有」或译:「不再存在」);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。

和合本2010版: 过了六十二个七,那受膏者( [ 9.26] 「那受膏者」或译「有受膏者」。)被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局( [ 9.26] 「它的结局」或译「他的结局」。)必如洪水沖没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。

思高译本: 六十二个星期之后,一位受傅者虽然无罪,却要被杀害,且那将要来临的首领的民族要破坏这城和圣所,但他的结局是在洪流中;直到末期要有战争,及决定了的毁灭。

吕振中版:六十二个七之后,必有一位受膏者要被剪除,而一无所有;必有一位将来的人君的兵衆来毁灭这城和这圣所。其结局必在横流淹没中;必有争战直到末了;荒凉的事乃是铁定了的。

ESV译本:And after the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing. And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.

文理和合本: 七日乘以六十二后、受膏者必见绝、空诸所有、且有一君之民将至、毁城及圣所、其终若为洪水所淹、战斗至终、荒芜已定、

神天圣书本: 且六十二个七日节后、弥赛亚必被绝、但非为己也、且将至来之君之众人将毁其邑、与其圣所也、其终必以洪涨然、且于交战之末以将有毁坏係所己命也。

文理委办译本经文: 七日复乘以六十二之后、受膏之主见戮、援手无人、迄乎后日、异邦之君咸至、毁城郭、倾圣所、若为洪水所淹、战争不息、则杀戮不已、

施约瑟浅文理译本经文: 六十二个礼拜后。弥赛亚则被杀。然非为己。又君之民将来者必毁其城。其圣所。其终则如洪。至战之末诸祸乃定矣。

马殊曼译本经文: 六十二个礼拜后。弥赛亚则被杀。然非为己。又君之民将来者必毁其城。其圣所。其终则如洪。至战之末诸祸乃定矣。

现代译本2019: 过了这时期,上帝选定的领袖将被枉杀;这城和圣殿将被一个王侯的入侵军队所摧毁。结局将像洪水沖来,把上帝所定的战争和毁灭带来。

相关链接:但以理书第9章-26节注释

更多关于: 但以理书   圣所   必有   洪水   结局   有一   过了   荒凉   经文   末了   定了   被杀   战争   为己   事已   君之   将被   来者   弥赛亚   将至   的人   领袖   礼拜   若为

相关主题

返回顶部
圣经注释