他指教我说:但以理啊现在我出来要使你有智慧有聪明 -但以理书9:22
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:9:22他指教我说:「但以理啊,现在我出来要使你有智慧,有聪明。
新译本:他向我解释,说:「但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。
和合本2010版: 他指教我说( [ 9.22] 「他指教我说」:七十士译本和其他古译本是「他来对我说」。):「但以理啊,现在我来要使你有智慧,有聪明。
思高译本: 他一来到,就对我说:「达尼尔!我现在显现出来,是为叫你完全明白,
吕振中版:他来⑥同我讲话说:『但以理阿,现在我出来、是要使你有智慧有聪明。
ESV译本:He made me understand, speaking with me and saying, “O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.
文理和合本: 与我言而诲我曰、但以理欤、今我出而至此、锡尔聪明智慧、
神天圣书本: 且其诉我知、而与我讲曰、但依理欤、我今出来为给汝以见识、并以晓晤也。
文理委办译本经文: 告我曰、但以理我来赐尔聪明智慧、
施约瑟浅文理译本经文: 告我。与我讲曰。但依勒乎。今我之来与尔才干知识耳。
马殊曼译本经文: 告我。与我讲曰。但依勒乎。今我之来与尔才干知识耳。
现代译本2019: 加百列很清楚地告诉我:「但以理,我来向你解释,让你有智慧,能明白。
相关链接:但以理书第9章-22节注释