福音家园
阅读导航

我们的 神啊现在求你垂听僕人的祈祷恳求为自己使脸光照你荒凉的圣所 -但以理书9:17

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:9:17我们的 神啊,现在求你垂听僕人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。

新译本:现在,我们的 神啊!求你垂听你僕人的祷告和恳求;主啊!为了你自己的缘故,使你的脸光照你这荒凉了的圣所。

和合本2010版: 我们的上帝啊,现在求你垂听你僕人的祈祷恳求,为你自己的缘故使你的脸向荒凉的圣所发光。

思高译本: 所以,现在,我们的天主!愿你俯听你僕人的祈祷和哀求!吾主,为了你自己的缘故,再以你的慈颜光照你现已荒凉的圣所。

吕振中版:如今我们的上帝阿,听你僕人的祷告和恳求哦!主阿,爲了你自己的缘故使你的脸光照你这荒凉的圣地吧!

ESV译本:Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy, and for your own sake, O Lord, make your face to shine upon your sanctuary, which is desolate.

文理和合本: 我上帝欤、请听尔僕之祷告祈求、为尔之故、以尔容光、照尔荒寂之圣所、

神天圣书本: 且今我侪之神欤、听汝之僕之祈祷、及其恳龥、且因为神主者、则使汝之容光照汝被毁之圣所也。

文理委办译本经文: 我上帝之圣所荒芜、求尔垂顾、以彰主荣、应僕所祈、

施约瑟浅文理译本经文: 吾神乎请听尔僕之祈祷。为耶贺华而使尔面照尔荒败圣所上。

马殊曼译本经文: 吾神乎请听尔僕之祈祷。为耶贺华而使尔面照尔荒败圣所上。

现代译本2019: 所以,我们的上帝啊,求你垂听你僕人的祈祷和哀求。为使人知道你是上帝,求你光照,再眷顾你那被毁坏的圣殿。

相关链接:但以理书第9章-17节注释

更多关于: 但以理书   自己的   圣所   听你   荒凉   求你   上帝   经文   使你   缘故   你这   为了你   慈颜   神啊   圣地   你是   为你   使人   你那   天主   之神   书本   再以   之故

相关主题

返回顶部
圣经注释