主─我们的 神啊你曾用大能的手领你的子民出埃及地使自己得了名正如今日一样我们犯了罪作了恶 -但以理书9:15
和合本原文:9:15主─我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
新译本:主我们的 神啊!你曾用强而有力的手把你的子民从埃及地领出来,使你自己得了名,好像今天一样。现在,我们犯了罪,作了恶。
和合本2010版: 主-我们的上帝啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名声,正如今日一样,现在,我们犯了罪,作了恶。
思高译本: 吾主,我们的天主!你曾以你强有力的手,领你的人民出了埃及地,而彰显了你的名声,有如今日;我们现今却仍然犯罪作恶。
吕振中版:如今主我们的上帝阿,你曾用大力的手把你的子民从埃及地领出来,而爲你自己立了名,正如今日一样;唉,我们犯了罪;我们是邪恶的。
ESV译本:And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
文理和合本: 主我之上帝欤、昔以巨能之手、导尔民出埃及、而得声誉、有如今日、惟我犯罪行恶、
求主恢复耶路撒冷
神天圣书本: 且夫神主、我侪之神欤、汝曾以大能之手而携尔民出以至比多之地、致汝、大成名声如于今日、因我等获了罪、我等行了恶也。
文理委办译本经文: 我主上帝、昔用巨能、导尔民出埃及、尔名播扬、逮于今日、我侪获罪于尔、
为耶路撒冷城为以色列民祷上帝
施约瑟浅文理译本经文: 吾神耶贺华乎。即以能手率尔民出以至百多方而得美誉如今日焉。我等有犯罪。有为恶矣。
马殊曼译本经文: 吾神耶贺华乎。即以能手率尔民出以至百多方而得美誉如今日焉。我等有犯罪。有为恶矣。
现代译本2019: 「主—我们的上帝啊,你曾显示大能,领你的子民出埃及,你的名声至今流传;我们却作恶犯罪。
相关链接:但以理书第9章-15节注释